ÇEVİRMEN MUSTAFA İSMAİL DÖNMEZ RİBAT FM’E KONUK OLDU

Selçuk Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu Arapça Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı Öğretim Üyesi Doç. Dr. Mustafa İsmail Dönmez, Konya'da yayın yapan Ribat FM'e konuk oldu.

Arap Edebiyatı ve Edebi Çeviri başlıklı programda Dönmez, Cahiliye döneminden başlayarak ilerleyen dönemlerde şiire ve ilme verilen değerin yanı sıra Abbasi döneminde kurulan Beytu’l-hikme’de (بيت الحكمة) çevirmenlerin tercüme ettiği kitabın ağırlığı kadar altınla ödüllendirildiği örneğini vererek o dönemde çeviriye verilen önemden bahsediyor. 

Çevirmen konuşmasında son dönemlerde Arap dünyasında düzenlenen kitap fuarları ve yarışmalar sayesinde edebiyat alanında çok ciddi bir ilerleme gerçekleştiğine ve Cubrân Halîl Cubrân ya da Necîb Mahfûz gibi bilindik yazarların yanı sıra farklı bölgelerden farklı Arap yazarlara da ülkemizde ilginin arttığına değindi. Diğer yandan Dönmez, Arapçadan Türkçeye çevrilen eserler gibi Nazım Hikmet, Elif Şafak, Orhan Pamuk, Cemil Meriç, Necip Fazıl Kısakürek ve Ahmet Rasim gibi isimlerin de Arapçaya kazandırıldığına ve böylece iki kültür arasındaki alışverişin karşılıklı olduğuna dikkat çekiyor. 

Programın sonlarına doğru Mustafa İsmail Dönmez, farklı ülkelerden tercümesini yaptığı eserler ve yazarları hakkında bilgiler vererek çeviri sürecinden ve çeviride dikkat edilmesi gereken hususlardan bahsediyor.

Programın tamamını buradan izleyebilirsiniz. 

Önceki
Önceki

SERKAN PARLAK, EDEBİYAT HABER İÇİN LARVA AVCISI’NI YAZDI

Sonraki
Sonraki

ELEKTRONİK KÜTÜPHANE: EL-MENHEL